EXPRESSÕES EM INGLÊS COM A PALAVRA WAY!

Se você está andando de carro e naquela rua os carros só podem ir em uma direção, esta rua é chamada de one-way street, ou rua de mão única. Se ao contrário, naquela rua os carros vêm e vão sem nenhum impedimento, ela é chamada de via de mão dupla.

Esta mesa expressão pode ser usada em relação a relacionamentos. Quando você está em um relacionamento viciado, no qual só você contribui, seja monetariamente ou emocionalmente. Ou se você só recebe ordens e as cumpre sem contestar. Este relacionamento não é reciproco, portanto ele não é uma via de mão dupla, ou two-way street. Na frase tirada da série Person Of Interest, alguém diz à detetive Joss Carter:


Confiança é uma via de mão dupla, Carter!

Get out of the way! Significa saia do caminho, mova-se (que eu estou passando). Em outro sentido significa também, não seja um obstáculo ao que eu vou fazer. Quando estava na faculdade e perguntaram ao ator Denzel Washington qual seria sua aspiração na vida, ele respondeu: “ser o melhor ator do mundo! ” Os colegas riram dele. Ele poderia ter dito, sobre o assunto: “get out of my way”, ou seja: nem se atreva a tentar me impedir.

To look the other way. – Olhar para o outro lado (fingir que não está vendo algo inconveniente).
É claro que temos um acordo: eles saem da frente de nossos carros; nós olhamos para o outro lado (fingimos que não vemos) na estátua das defecações!


Go all the way! – Ir até o fim!

Fisicamente você pode ir até o fim da rua. Go all the way to the end of the street. Mover-se toda a distância. Significa também completar algo. Você tem uma tarefa para fazer ou um alvo para alcançar. Michel temer pode dizer a Dilma:

I´m going all the way to the Planalto. So get out of my way if you try to stop me.
Eu vou até o fim para o Planalto (presidência). Então saia do meu caminho se você tentar me parar.

Um uso comum para a expressão go all the way é fazer sexo.
Veja. Isto é os (anos) 50, e garotas bacanas não fazem sexo.



To be in a bad way. Estar sentindo mau. (Física ou psicologicamente)


Você está realmente mau. Não está?



To have a way with. Algumas pessoas levam jeito em lidar com gente, outras em fazer um trabalho bem feito. Estas pessoas são boas naquilo que fazem.


Tarantino leva jeito com as palavras no violento: os oito odiados.


Way off – Se você quer que alguém adivinhe alguma coisa, dá pistas para se chegar à conclusão certa, mas a pessoa chuta algo completamente fora do contexto, esta pessoa está way off.
Oh, uma ilha bem distante, que não foi descoberta ainda.


Make way, basicamente significa mexa-se. Saia da frente que eu estou passando.

Make way também significa fazer progresso. Se você está executando um trabalho e alguém pergunta como vão as coisas você responde: We are making way. Estamos progredindo.


Saia da frente para o Capitão Calmhead.


Você é muito mais interessante que isto!

Be on your way! – Você está em um  local público e começa a fazer baderna. O responsável pelo local chega até você e diz: Could you please be on your way? Você poderia por sair por favor?

O.K... Saiam daqui. Vão. Vão!
Anda logo, Mowgli. Vamos sair daqui.

Quando um Petista diz: não vai ter golpe, você responde para ele.
Não é deste modo que eu estou vendo!


By the way! – Esta frase, conhecida na música do conjunto Red Hot Chilli Peppers,  é aplicada quando você está falando sobre algo e subitamente lembra de algo importante, não relacionado ao assunto. Você para o que está falando, diz: by the way, fala o que lembrou e depois volta ao assunto da conversa.
Eu vou sair com ele, então você não precisa me prender para cancelar o encontro. O que seria de matar, a propósito.








Comentários

Postagens mais visitadas